Liber AL vel Legis

3

III

1
Abrahadabra ; la récompense de Râ-Hoor-Khut.
2
Il y a division ici en direction de la maison ; il est un mot non connu. L'orthographe n'est plus d'usage ; tout n'est pas rien. Prends-garde ! Tiens-bon ! Entonne l'incantation de Râ-Hoor-Khuit !
3
Maintenant, qu'il soit tout d'abord compris que je suis un dieu de Guerre et de Vengeance. Je les traiterai durement.
4
Choisissez-vous une île !
5
Fortifiez-la !
6
Fertilisez-la avec une machinerie de guerre !
7
Je vous donnerai une machine de guerre.
8
Avec elle vous frapperez les peuples, et nul ne se tiendra devant vous.
9
Embusquez-vous ! Repliez-vous ! Attaquez-les ! ceci est la Loi de la Bataille de Conquête : ainsi sera mon adoration à l'entour de ma maison secrète.
10
Prends la stèle de la révélation elle-même ; place-la dans ton temple secret - et ce temple est déjà bien préparé - & elle sera ta Kiblah pour toujours. Elle ne se flétrira pas, mais une couleur miraculeuse lui reviendra jour après jour. Enferme-la sous verre fermé comme preuve pour le monde.
11
Ce sera ta seule preuve. J'interdis l'objection. Conquiers ! Cela suffit. Je te faciliterai l'abstruction de la maison désordonnée dans la Cité Victorieuse. Tu la transporteras toi-même avec adoration, ô prophète, bien que tu ne l'aimes pas. Tu rencontreras danger & affliction. Râ-Hoor-Khu est avec toi. Adore-moi avec du feu & du sang ; adore-moi avec des épées & avec des lances. Que la femme soit ceinte d'une épée devant moi : que le sang coule jusqu'à mon nom. Foule aux pieds les Païens; attaque-les, ô guerrier, je te donnerai de leur chair à manger !
12
Sacrifie du bétail, petit et gros : après un enfant.
13
Mais pas maintenant.
14
Vous verrez cette heure, ô Bête bénie, et toi l'Ecarlate Concubine de son désir !
15
Vous en serez tristes.
16
Ne croyez pas trop vite saisir les promesses ; ne craignez pas de subir les malédictions. Vous, même vous, ne savez pas tout ce sens.
17
Ne craignez pas du tout ; ne craignez ni les hommes, ni les Parques, ni les dieux, ni quoi que ce soit. Ne craignez pas l'argent, ni le rire de la folie populaire, ni tout autre pouvoir au ciel, sur terre ou sous terre. Nu est votre refuge comme Hadit votre lumière ; et je suis la force, la puissance, la vigueur de vos bras.
18
Plus de merci : damnez ceux qui s'apitoient ! Tuez et torturez ; n'épargnez pas ; attaquez-les !
19
Cette stèle ils l'appelleront l'Abomination de la Désolation ; compte bien son nom, & ce sera pour toi comme 718.
20
Pourquoi ? A cause de la chute de Parce que, qu'il n'est plus là.
21
Installe mon image à l'Est : tu t'achèteras une image que je te montrerai, spéciale, ressemblant assez à celle que tu connais. Et il te sera soudain facile de faire ceci.
22
Groupe autour de moi les autres images afin de me soutenir : que toutes soient adorées, car elles se regrouperont pour m'exalter. Je suis l'objet visible d'adoration ; les autres sont secrets ; ils sont pour la Bête & son Epousée : et pour les vainqueurs de l'Epreuve x. Qu'est-ce ? Tu le sauras.
23
Pour parfum mélange farine & miel & restes épais de vin rouge : puis huile d'Abramelin et huile d'olive, et après adoucis & lisse avec un généreux sang frais.
24
Le meilleur sang est celui de la lune, mensuel : puis le sang frais d'un enfant, ou gouttant de l'armée du ciel : puis des ennemis ; puis du prêtre ou des adorateurs : enfin de quelque bête, n'importe quoi.
25
Brûle cela : fais-en des gâteaux & mange pour moi. Ceci a aussi un autre usage ; qu'il soit placé devant moi, et maintenu épais par les parfums de ton oraison : il se remplira de scarabées pour ainsi dire et de créatures rampantes qui me sont sacrées.
26
Tue-les, nommant tes ennemis ; & ils tomberont devant toi.
27
Aussi ceux-ci engendreront le désir & le pouvoir de désir en toi lorsque tu les mangeras.
28
Aussi serez-vous forts à la guerre.
29
De plus, qu'ils soient longtemps conservés, c'est mieux ; car ils se gonflent de ma force. Tous devant moi.
30
Mon autel est de dinanderie ajourée : brûle dessus dans de l'argent ou de l'or !
31
Il viendra un homme riche de l'Ouest qui versera son or sur toi.
32
De l'or forge de l'acier !
33
Sois prêt à fuir ou à frapper.
34
Mais ton lieu saint demeurera intact à travers les siècles : bien qu'incendié & détruit par le feu et l'épée, une invisible maison se tient pourtant là, et s'y tiendra jusqu'à la tombée du Grand Equinoxe ; lorsque Hrumachis surviendra et que celui au double sceptre prendra mon trône et ma place. Un autre prophète surviendra, et ramènera des cieux une fièvre nouvelle ; une autre femme éveillera le désir & l'adoration du Serpent ; une autre âme de Dieu et de bête se confondra dans le prêtre au globe ; un autre sacrifice souillera le tombeau ; un autre roi règnera ; et la bénédiction cessera d'être octroyée Au Seigneur mystique à tête de Faucon !
35
La moitié du mot de Heru-râ-ha, appelé Hoor-pa-kraat et Râ-Hoor-Khut.
36
Puis le prophète dit au Dieu :
37
Je t'adore dans le chant -

Je suis le Seigneur de Thèbes, et moi
Le porte-parole inspiré de Mentu ;
Dévoile pour moi le ciel voilé,
Ankh-af-na-khonsu qui s'est tué,
Dont les paroles sont vérité. J'invoque, je salue
Ta présence, ô Râ-Hoor-Khuit !

Unité profondément révélée !
J'adore la puissance de Ton souffle,
Suprême et terrible Dieu,
Qui fait trembler devant toi
Et les dieux et la mort : -
Moi, je t'adore !

Apparais sur le trône de Râ !
Ouvre les voies du Khu !
Eclaire les voies du Ka !
Les voies du Khabs me pénètrent
Pour me troubler ou m'apaiser !
Aum ! que cela me comble !

38
De sorte que ta lumière soit en moi ; & sa flamme rouge soit comme une épée dans ma main pour appuyer ton ordre. Il est une porte secrète que je ferai afin d'établir ta voie dans tous les quartiers (ce sont les adorations, comme tu l'as écrit), comme il est dit.

La lumière est mienne ; ses rayons
Me consument : j'ai fait une porte secrète
En la Maison de Râ et de Tum,
De Khephrâ et d'Ahathoor.
Je suis ton Thébain, ô Mentu,
Le prophète Ankh-af-na-Khonsu !

Avec Bes-na-Maut je frappe ma poitrine ;
Avec la sage Ta-Nech je compose mon charme.
Manifeste ta splendeur stellaire, Ô Nuit !
Invite-moi en ta Maison pour y demeurer,
Ô serpent ailé de lumière, Hadit !
Demeure avec moi, Râ-Hoor-Khuit !

39
Tout cela et un livre pour dire comment tu vins ici et une reproduction de cette encre et de ce papier pour toujours - car en elle se trouve la parole secrète & pas seulement dans l'anglais - et ton commentaire sur ceci le Livre de la Loi sera magnifiquement imprimé à l'encre rouge et noire sur du magnifique papier fait à la main ; et à chaque homme et femme que tu rencontres, ne serait-ce que pour dîner ou boire chez eux, c'est la Loi à donner. Ils auront alors l'occasion de demeurer en cette béatitude ou non ; c'est sans importance. Fais ceci rapidement !
40
Mais l'oeuvre du commentaire ? Elle est facile ; et Hadit brûlant en ton coeur rendra ta plume vive et assurée.
41
Etablis un secrétariat à ta Kaaba : tout doit être bien fait et comme s'il s'agissait d'affaires.
42
Tu surveilleras toi-même les épreuves, hormis celles qui sont aveugles. Ne refuse personne, mais tu connaîtras & détruiras les traîtres. Je suis Râ-Hoor-Khuit ; et je suis puissant pour protéger mon serviteur. Le succès est ta preuve : n'argumente pas ; ne convertis pas ; ne parle pas trop ! Ceux qui cherchent à te piéger, à t'abattre, attaque-les sans pitié ni quartier ; & détruis-les totalement. Vif comme un serpent foulé tourne-toi et frappe ! Sois encore plus meurtrier que lui ! Entraîne leurs âmes dans un supplice abominable : ris de leur crainte : crache sur eux !
43
Que la Femme Ecarlate prenne garde ! Si la pitié, la compassion et la tendresse visitent son coeur ; Si elle délaisse mon oeuvre pour jouer avec de vieilles douceurs ; alors ma vengeance sera connue. Je me tuerai son enfant : j'aliénerai son coeur : je la chasserai loin des hommes : telle une prostituée craintive et méprisée elle rampera dans les rues humides du crépuscule, et mourra gelée et affamée.
44
Mais qu'elle se dresse avec fierté ! Qu'elle me suive dans ma voie ! Que son oeuvre soit l'oeuvre de la méchanceté ! Qu'elle tue son coeur ! Qu'elle soit bruyante et adultère ! Qu'elle soit couverte de joyaux, et d'habits luxueux, et qu'elle soit sans honte devant tous les hommes !
45
Alors je la hisserai aux pinacles du pouvoir : alors j'engendrerai d'elle un enfant plus puissant que tous les rois de la terre. Je la comblerai de joie : avec ma force elle verra & portera un coup à l'adoration de Nu : elle atteindra Hadit.
46
Je suis le Seigneur guerrier des Quarante : les Quatre-vingts tremblent devant moi, & sont avilis. Je vous amènerai à la victoire & la joie : je serai à vos bras dans la bataille & vous prendrez plaisir à tuer. Le succès est votre preuve ; le courage est votre armure ; continuez, continuez, en ma force & vous ne vous retournerez pour aucun !
47
Ce livre sera traduit dans toutes les langues : mais toujours avec l'original dans l'écriture de la Bête ; car dans la forme accidentelle des lettres et dans leur position les unes par rapport aux autres : en cela il y a des mystères qu'aucune Bête ne devinera. Qu'il ne cherche pas à essayer : mais il en vient un après lui, d'où, je ne dis point, qui découvrira la clé de tout ceci. Alors cette ligne tracée est une clé : puis ce cercle quadraturé en son défaut est aussi une clé. Et Abrahadabra. Ce sera son enfant & cela étrangement. Qu'il ne recherche pas ceci ; car de cette seule façon peut-il en déchoir.
48
Maintenant ce Mystère des lettres est fini, et je veux poursuivre jusqu'au lieu plus saint.
49
Je suis dans un quadruple mot secret, le blasphème contre tous les dieux des hommes.
50
Maudis-les ! Maudis-les ! Maudis-les !
51
De ma tête de Faucon je crève à coups de bec les yeux de Jésus alors qu'il pend sur la croix.
52
Je bats des ailes à la face de Mahomet & je l'aveugle.
53
De mes serres j'arrache la chair de l'Indien et du Bouddhiste, Mongol et Din.
54
Bahlasti ! Ompehda ! Je crache sur vos croyances crapuleuses.
55
Que Marie inviolée soit déchirée sur des roues : à cause d'elle, que toutes les femmes chastes soient totalement méprisées parmi vous !
56
Aussi par égard pour la beauté et pour l'amour !
57
Méprisez aussi tous les lâches ; les soldats de métier qui n'osent pas se battre, mais s'amusent ; méprisez tous les fous !
58
Mais l'ardent et le fier, le royal et l'altier ; vous êtes des frères !
59
Comme des frères battez-vous !
60
Il n'y a pas de loi plus haute que Fais ce que tu voudras.
61
Il est une fin au mot du Dieu intronisé sur le siège de Râ, illuminant les poutres de l'âme.
62
A Moi fais-tu hommage ! à moi viens-tu au travers de la tribulation de l'épreuve, qui est félicité.
63
Le fou lit ce Livre de la Loi, et son commentaire ; & il ne le comprend pas.
64
Qu'il traverse la première épreuve, & il sera pour lui comme de l'argent.
65
A travers la seconde, de l'or.
66
A travers la troisième, des pierres d'eau précieuse.
67
A travers la quatrième, d'ultimes étincelles du feu intime.
68
Il semblera pourtant à tous magnifique. Ses ennemis qui ne disent pas ainsi ne sont que des menteurs.
69
Il y a succès.
70
Je suis le Seigneur à Tête de Faucon, du Silence & de la Force ; mon némès voile le ciel bleu-nuit.
71
Salut ! vous guerriers jumeaux autour des colonnes du monde ! car votre temps est proche.
72
Je suis le Seigneur du Double Sceptre du Pouvoir ; le Sceptre de la Force de Coph Nia - mais ma main gauche est vide, car j'ai anéanti un Univers ; & rien ne subsiste.
73
Colle les feuilles de droite à gauche et de haut en bas : puis vois !
74
Il y a une splendeur en mon nom cachée et glorieuse, de même que le soleil de minuit est toujours le fils.
75
La conclusion des mots est le Mot Abrahadabra.
    Forgot user name/password